SOUTENANCE DE NOVEMBRE 2013 MASTER EN TRADUCTION

SOUTENANCE DE NOVEMBRE 2013 MASTER EN TRADUCTION

No NOMS ET PRENOMS DE L’ETUDIANTTHEME DU MEMOIREDIRECTEUR DE MEMOIRECO-DIRECTEUR DE MEMOIRE
1NGALEU EKEN FREDDYcréation et mise en ligne d’une base de données terminologiques istitermPr SOH CHARLES
2POUAMOU  ELSA GILLIANECréation et mise en ligne d’une base terminologique sur l’électricité : le cas de énéo
3DOUANDJI KENYO VANESSA URSULAMémoire pratique de traduction terminologie et phraséologie du réseau EV- DO de la CAMTEL, cas pratique de la traduction anglais –français d’un corpus de 7836 mots tiré d’un texte intitulé CONCEPTION, REALIZATION AND INTEGRATION OF A MULTIMEDIA PLATFORM IN THE CAMTEL EVDO network de M. pountianus BERINYUY WIRBAPr GERMAIN EBA’AMAPUNA EMMANUELLE
4ETENGUE TIMBA LOUISEmémoire pratique de traduction : terminologie et phraséologie en traduction médicale et pharmaceutique : application sur la traduction anglais- français d’un texte de 6000 mots extraits de la thèse de doctorat de ndikontar kwinji raymond intitulée  « empirical antibiotic prescription in two emergency departments : the Yaoundé central hospital and Yaoundé gyneaco –obstetric and  pédiatric hospital » soutenue à l’université de Yaoundé I en 2012Pr SOH CHARLES
5NGON KOH MERLINE CLAUDELa traduction médicale (anglais – français), facteur de développement : le cas de deux articles de 6000 mots relatifs à la contraception chez les jeunes au CamerounPr GERARD MARIE NOUMSIM. NKOUNGA JEAN JACQUES

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *